Malý ostrov s veľkými problémami Pred deviatimi rokmi zarábal Roland Santiago 120-tisíc dolárov, platil hypotéku a jazdil na luxusnom aute. Dnes čaká na dávky v nezamestnanosti. Zatvorené sú aj kaviarne a reštaurácie, ktoré boli kedysi populárne.
V problémoch s bankrotom sa neutápa len Grécko, ale aj Portoriko. Tento pridružený štát USA by mal splatiť Medzinárodnému menovému fondu 72 miliárd dolárov.
"Dlh nie je splatný. Iná možnosť nie je. Rád by som mal jednoduchšiu možnosť. Ale toto nie je politika, to je čistá matematika," vyhlásil podľa New York Times guvernér Portorika Alejandro García Padilla.
Dôvodov zlej situácie je viacero: mnohí Portoričania odchádzajú z ostrova do USA, kde je jednoduchšie nájsť prácu, krajina má zle spravované verejné financie a roky si požičiavala peniaze cez dlhopisy.
Problémy spôsobuje aj pomerne vysoká minimálna mzda a štedré prídavky, takže mnohí ani pracovať nechcú. Guvernér teraz chystá záchranný plán, ktorý má ekonomiku na kedysi obľúbenom ostrove naštartovať. Zatiaľ bez pomoci USA, ktoré od problémov ich nezačleneného územia dávajú ruky preč.
Viac o problémoch píše The Atlantic, reportáž zo San Juan prináša aj Miami Herald.
Ženské práva za rozvody Viac ako 3,6 milióna manželských párov sa minulý rok v Číne rozviedlo, čo je viac ako bolo uzavretých manželstiev v USA.
Počet rozvodov v najľudnatejšej krajine sveta každoročne už dvanásť rokov stúpa. Aj keď z hľadiska počtu rozvodov nie je Čína na vrchole rebríčka (najviac sa rozvádzajú Rusi), štatistiky sa výrazne zmenili za posledných desať rokov.
Podľa expertov je dôvodom najmä silnejúce hnutie za posilnenie postavenia žien v Číne. "Vzostup rozvodov ukázal, že viac žien začalo brániť svoje práva na rovnosť, čo ukazuje sociálny progres," povedal Peng Čiaohui, sexuológ z Central China Normal University pre Global Times.
"Mladí ľudia predtým považovali rozvod za niečo ponižujúce," hovorí matrikár Wei z provincie Ťiang-su. Podľa neho sa už deti odlišujú od svojich rodičov a nemyslia si, že rozvod je zlá voľba.
Viac si prečítate na webe International Business Times.
China Divorce Rate Rising... but as a Result Of Progress For Women's Rights? Not really... http://t.co/YveJubPGeP
— Lu Jin (@ChinaQnA) July 1, 2015 Tretina ľudí nemá záchod Celodenný plat za pohár vody aj kilometre cesty k jedinému zdroju pitnej vody. Znečisťovanie vodných tokov núti podľa Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) vyše miliardu ľudí hľadať alternatívny prístup k tekutinám.
Dôvodom je najmä veľké znečistenie a fakt, že takmer tretina svetovej populácie nemá adekvátny prístup k toaletám.
"Pokým nebudú mať všetci lepší prístup k zodpovedajúcim hygienickým zariadeniam, bude kvalita vody ohrozená a príliš veľa ľudí bude naďalej umierať na choroby súvisiace s vodou," hovorí šéfka oddelenia verejného zdravia WHO Maria Neiraová.
Podľa správy WHO sa však situácia mierne zlepšila - lepší prístup k toaletám má od roku 1990 2,1 miliardy ľudí, ďalšie 2,4 miliardy však žiadne zlepšenie nezaznamenali. Najväčším problémom je India, kde vyše 640 miliónov ľudí využíva na potrebu vonkajšie priestory. Často pritom majú doma záchod, ale sú zvyknutí ísť von - aj pre väčší pokoj.
O štúdii píše agentúra AP.
Torta s vlajkou Islamského štátu Narodeninová torta môže mať rôzne podoby. Muž z Louisiany si v obchodnom reťazci Walmart objednal tortu, ktorá by mala podobu americkej konfederačnej vlajky. Boj o kontroverznú vlajku, ktorá je pre niektorých symbolom otroctva, začal po rasovo motivovanom útoku na kostol v Charlestone.
Walmart preto znázornenie vlajky odmietol. Rozhorčený muž sa následne rozhodol vyskúšať limit a objednal si tortu s podobou vlajky Islamského štátu.
To na sociálnych sieťach neskôr vyvolalo pobúrenie. Obchod, ktorý nedávno z pultov stiahol všetko so symbolikou konfederačnej vlajky, sa ospravedlnil: "Zamestnanec v našom miestnom obchode nevedel, čo tento dizajn znamená a spravil chybu," povedal pre ABC zamestnanec spoločnosti.
Informoval o tom aj server Mashable.
Walmart store denies request for Confederate flag cake, but accepts and makes ISIS flag cake: http://t.co/1PSqQyFiMb pic.twitter.com/6ZU7R458qT
— Good Morning America (@GMA) June 30, 2015