Teherán 7. decembra (TASR) - Vybrané básne amerického poeta a prozaika Charlesa Bukowského (1920-94), ktorého dielo sa v prekladoch do českého jazyka a neskôr tiež do slovenčiny objavilo po spoločenských zmenách v bývalom Československu aj na našom trhu, uzrú čoskoro svetlo sveta aj v preklade do perzského jazyka.
V preklade renomovaného iránskeho prekladateľa Ahmada Pouriho budú už čoskoro dostupné aj čitateľom v islamskej republike.
Predbežne nevedno, či iránsky rezort kultúry, známy svojou ultrakonzervatívnou orientáciou, pozná - a ak áno, do akej miery - život a tvorbu autora, ktorý v sčasti autobiografických dielach používal výrazne vulgárny slovník a venoval sa problematike prostitúcie, sexu a alkoholu.
Iba nedávno narazil na problémy s iránskym ministerstvom kultúry laureát Nobelovej ceny za literatúru Gabriel García Márquez, v ktorého románe Memoria de mis putas tristes (2004) - v slovenčine Spomienka na moje smutné pobehlice (2005) - rezort najskôr mierne zmenil názov a neskôr ho ako propagáciu prostitúcie zakázal, čím iba zvýšil záujem čitateľov o toto dielo.
3 12 le dem