Árpád Göncz a Rudolf Chmel. V Kalligrame vyšiel výber esejí a štúdií s názvom Slovenská otázka v 20. storočí, kde je editorom práve (ešte stále) slovenský minister kultúry Rudolf Chmel.
"Prišli Rusi!" oznámil riaditeľ vydavateľstva Kalligram László Szigeti. Povedal to na slovenskom veľvyslanectve v Maďarsku. No po dramatickej pauze dodal: "Ale pokoj. Tentoraz neprišli s guľometmi, ale s literatúrou."
Hlavnou témou XII. Medzinárodného knižného festivalu v Budapešti bola totiž súčasná ruská literatúra. Pri tej príležitosti vyšlo v maďarčine asi 60 ruských diel.
No ešte pred Rusmi dorazili do Budapešti Slováci. Sústredilo sa tam impozantné množstvo významných predstaviteľov slovenskej a maďarskej literatúry, spisovateľov, prekladateľov, kritikov.
Prišiel slovenský minister kultúry Rudolf Chmel a jeho maďarský kolega András Bozóki, ale aj bývalý maďarský prezident Árpád Göncz. Ten tam bol, samozrejme, aj ako spisovateľ a prekladateľ.
Z bruselského stretnutia s Umbertom Ecom a Jorgem Semprunom dokonca k našim južným susedom priletel Péter Esterházy, tohtoročný laureát najprestížnejšej európskej literárnej ceny - Ceny nemeckých kníhkupcov.
Veľvyslanec Juraj Migaš hovoril o tom, že by rád pokračoval v tradícii hudobno-literárnych stretnutí, ktoré svojho času a v znamení zbližovania oboch národov zaviedol vtedajší veľvyslanec Rudolf Chmel.
Chmel si nostalgicky pripomenul časy, keď bol veľvyslancom a veľvyslanectvo bolo jedným z obľúbených miest stretávania významných predstaviteľov maďarskej inteligencie a keď "sme ešte verili, že slovo spisovateľa, intelektuála má váhu".
Jeho maďarský kolega András Bozóki bol rád, že konečne mal možnosť znútra vidieť budovu, pred ktorou v auguste 1989 spolu s ďalšími mladými demokratickými aktivistami protestoval proti zatknutiu svojich druhov v Prahe.
Árpád Göncz konštatoval - jeho život je za niekoľko desaťročí s Kalligramom tak silne prepojený, že sa to ani nepokúsi rozoberať.
Prečo hovoril exprezident o vydavateľstve? V salóniku veľvyslanectva totiž boli medzi spomínanými osobnosťami nemenej významní aktéri večera - knihy z Kalligramu a publikácie, vydané spoločne s inými vydavateľmi.
Spomenúť treba aspoň tri publikácie z najnovšej produkcie Kalligramu - slovenské preklady troch významných maďarských diel: Harmonia caelestis Pétera Esterházyho, Kniha pamätí Pétera Nádasa, a román nositeľa Nobelovej ceny Imreho Kertésza Likvidácia.
Šéf vydavateľstva László Szigeti sa osobitne zmienil o výbere štúdií Istvána Bibóa, pretože "v dnešnom Maďarsku, plnom zmätkov a s čoraz chaotickejším poriadkom hodnôt, je Bibó možno jediným autorom, vzhľadom na ktorého vládne konsenzus".
A na záver odchádzalo sto hostí literárneho večera s tým istým - slovenským - darom. Všetci dostali Posledného koňa Pompejí spisovateľa Pavla Vilikovského v maďarčine.
Zľava László Szigeti, riaditeľ vydavateľstva Kalligram, Lajos Grendel, spisovateľ, Zoltán Kaprinay, riaditeľ lode A 38, kultového miesta budapeštianskej kultúrnej elity, a Péter Esterházy. FOTO - ANDRÁS PÉTER NÉMETH
Autor: EDIT MISLAY