Washington 21. decembra (TASR) - Orginálny preklad videozáznamu Usámu bin Ládina, ktorý zverejnilo americké ministerstvo obrany, nie je presný, oznámila dnes televízna sieť CNN, ktorá poverila prekladom svojich vlastných prekladateľov. Podľa nich Usáma bin Ládin identifikoval najmenej deviatich únoscov lietadiel a nie jedného, ako to uvádzal preklad Pentagónu.
Pôvodní prekladatelia nepreložili celý dialóg, tvrdí Ali al Ahmed, riaditeľ Saudskoarabského inštitútu, organizácie, ktorá presadzuje ľudské práva v kráľovstve. Podľa tohto odborníka Usáma bin Ládin vymenoval deväť únoscov amerických lietadiel a nie iba Muhammada Attu, ako znel prepis Pentagónu.
Saudskoarabský multimilionár spomenul na videozázname aj bratov Nawáfa a Sálima al-Hazmiho. Na inom mieste záznamu povedal, že štyria únoscovia pochádzali z kmeňa al-Ghamdí. V pôvodnom preklade sa neobjavili ani mená troch saudskoarabských duchovných, ktorí verejne útok na New York a Pentagón uvítali. Najmenej jeden z týchto duchovných bol pravdepodobne členom saudskoarabskej vlády. Verziu pre Pentagón údajne prekladalo niekoľko odborníkov a na texte sa museli zhodnúť. Ak to nedokázali, v preklade sa objavilo slovo nezrozumiteľné. Zvuk na videozázname s Usámom bin Ládinom a jeho hosťami bol veľmi zlej kvality.
(spolupracovník TASR William Guard) kr