Brusel 8. apríla (TASR) Francúzsky europoslanec William Abitbol preložil prvú časť navrhovanej európskej ústavy do esemeskového jazyka zloženého zo skratiek, ktoré najmä mladí ľudia používajú pri posielaní textových správ na mobilné telefóny.
Poslanec, ktorý presadzuje referendum o ústave vo Francúzsku, tvrdí, že týmto spôsobom chce navrhovaný dokument priblížiť aj mladej generácii, ktorá by si k nemu inak ťažko našla cestu.
Ústava pre Európu (vo francúzštine Constitution pour lďEurope) znie vo francúzskom esemeskovom jazyku konstitut1 poor l'P", kultúra qltur (culture), rôznorodosť 10ver6T (diversité) a bezpečnosť 6QriT (securité).
Ako poznamenávajú internetové noviny EU Observer, nie je jasné, či aj autor ústavného návrhu 78-ročný Valéry Giscard dďEstaing (valeri Js1/4 Dst1) využíva esemeskový jazyk, ktorý slúži na to, aby sa do krátkej textovej správy zmestilo čo najviac slov.
(spravodajca TASR Robert Sermek) dem